Islam i europæisk litteratur:

GOETHE og ISLAM (III)

Af Aminah Tønnsen

 

I vinteren 1770/71 tilskyndede teologen og digteren Johann Gottfried Herder den unge Goethe til at læse Koranen. Det var begyndelsen til den positive holdning til Islam, som prægede Goethe siden, og som kulminer i Den vest-østlige divan, hvor den aldrende Goethe uforbeholdent giver udtryk for sin ærbødighed for Islam og Profeten Muhammad.


GOETHES MØDE MED MUSLIMER
Goethe har kun en enkelt gang - i 1813 (som knap 65-årig) - været sammen med muslimer. Han beretter i et brev af 5.1.1814 om, hvorledes han har overværet en islamisk bøn, der blev afholdt i festsalen på Weimars protestantiske gymnasium. Ved den lejlighed havde muslimerne foræret ham en bue og en pil, som han hængte op over sin kamin til minde om gæsterne, som han kaldte dem. Det var muslimske, russiske soldater, der havde deltaget i slaget ved Leipzig 16.-19.10.1813.
    Den muslimske bøn havde dog ikke kun gjort indtryk på Goethe. I et brev til sønnen August beretter han den 17.1.1814, at 'flere af vore religiøse damer har udbedt sig en oversættelse af Koranen fra biblioteket'. (Denffer 4/1990 p.25)


GOETHES RELIGIØSE TVIVL
I selvbiografien Digtning og virkelighed fortæller Goethe flere gange om sin kamp med mange sære, religiøse tvivl, som han gerne vil have klarhed over. Han ender med at frigøre sig for enhver som helst forbindelse med Kirken, efter at vennen og teologen Johann Kaspar Lavater flere gange i heftige diskussioner havde erklæret, at man ikke kunne være kristen uden at tro på treénighed, arvesynd, nadver og skriftemål.
    Goethes religiøse tvivl afspejler sig også tydeligt i tragedien Faust,  hovedværket i tysk digtning og i nyere tids poesi overhovedet, udgivet i 1808 og 1832.
    Og i en samtale med vennen og forfatteren Eckermann siger Goethe i 1824:
    'Jeg har altid troet på Gud og på naturen og på det godes sejr over det onde. Men det var ikke nok for de fromme sjæle; jeg skulle også tro, at tre er én og at én er tre. Det stred dog imod min sjæls retfærdighedssans. Jeg kan heller ikke indse, at dette ville have hjulpet mig den mindste smule.' (Bode p.36)


GOETHES FØRSTE TILNÆRMELSER TIL ISLAM
Ca. 10. juli 1772 skriver Goethe i et brev til vennen Herder, der havde tilskyndet ham til at læse Koranen:
    'Jeg har lyst til at bede som Moses i Koranen: Herre! Giv mig rum i mit snævre bryst!' (en henvisning til Koranen 20:25) (Mommsen p.139)
    Ligeledes i 1772 anmelder Goethe i Frankfurter Gelehrten Anzeigen Megerlins tyske oversættelse af Koranen. I den korte anmeldelse udtrykker Goethe ønsket om, 'at der engang under vestlige himmelstrøg vil fremkomme en anden oversættelse af en tysker, der vil læse Koranen med alle en digters og profets følelser, og som er i stand til at forstå helheden.' (Mommsen p.143)
    I Digtning og virkelighed beskriver Goethe, hvorledes han i vinteren 1772/73 brugte sit kendskab til Koranen i det aldrig fuldendte drama Mahomet. (se denne artikels 1. del)
    Og i Noten und Abhandlungen om Divan-projektet, skriver den halvfjerdsårige Goethe, at han leger med tanken om 'i ærbødighed at fejre den hellige nat, hvor Koranen blev overbragt Profeten fra oven.' (Mommsen p.150)
    Og som en forberedelse til Den vest-østlige divan beskæftigede Goethe sig tilmed med det arabiske sprog, hvilket fremgår af både breve og dagbladsnotater fra 1815. Han terpede grammatik og øvede sig udi skrivekunsten. Han læste også flittigt orientalsk litteratur for at blive fortrolig med det orientalske miljø. Af et katalog over Goethes bibliotek fremgår, at han hverken ejede en arabisk grammatik el. ordbog. Dem lånte han på biblioteket i Weimar sammen med den arabiske litteratur. (Denffer 3/90 pp.25-26)
    I de år, hvor Goethe beskæftigede sig med Den vest-østlige divan, brugte han i sine breve flere gange vendingen 'will's Gott' - inshâ-allah. Denne vending forekommer i Koranen 18:24 i forbindelse med beretningen om syvsoverne, som Goethe gendigter hen mod slutningen af Den vest-østlige divan.


DEN VEST-ØSTLIGE DIVAN

Den 21. juni 1814 skrev Goethe det første digt til Den vest-østlige divan, og i en forhånds-anmeldelse af værket skrev han i 1816 bl.a. disse opsigtsvækkende linjer:
    'Digteren betragter sig som en rejsende. Snart ankommer han til Orienten. Han glæder sig over skik og brug, over genstande, religiøs tænkemåde og meninger, ja, han afviser ikke mistanken om, at han selv er muslim...' (Denffer 4/1990 p.28)
    I 1819/1820 havde Goethe i store træk skrevet og ordnet de digte, der skulle udgøre det endelige værk; men teksten blev i de følgende år flittigt gennemlæst og forbedret bl.a. af Göttling og vennen Eckermann. Først i 1827 blev det samlede værk afleveret til trykkeriet.

Her er nogle af de mest i øjnefaldende passager fra værket, der kan henføres til Koranen. Jeg har valgt at citere fra den tyske udgave ved Hans Albert Maier fra 1965, idet den danske oversættelse er så fri, at inspirations-kilden ikke altid er til at få øje på. Nogle af Goethes passager indeholder nemlig ordspil, som kun en person med indgående kendskab til Islam og Koranen kan få øje på.

 

Moganni Nameh. Buch des Sängers.
Freysinn.
Er hat euch die Gestirne gesetzt
Als Leiter zu Land und See;
Damit ihr euch daran ergötzt,
Stets blickend in die Höh.
(Maier p.12)

 

Koranen 6:97.
Det er Ham, som har skabt stjernerne, 
for at I kan lade jer lede af dem 
gennem landets og havets mørke.
Talismane.
Gottes ist der Orient!
Gottes ist der Occident!
Nord- und südliches Gelände
Ruht im Frieden seiner Hände.

Er der einzige Gerechte
Will für jedermann das Rechte.
Sey, von seinen hundert Namen,
Dieser hochgelobet! Amen.

 

Koranen 2:115.
Østen og Vesten tilhører Gud. Hvor I end befinder jer, råder Gud. Han er altomsluttende og alvidende.
Koranen 4:40.

Gud er aldrig uretfærdig i mindste måde.
Koranen 7:180, 17:110, 20:8 og 59:24.
Ham tilhører de smukkeste navne.

(Iflg. islamisk tradition har Gud 99 navne foruden det mest almindelige Allah)
Talismane.
Mich verwirren will das Irren;
Doch du weisst mich zu entwirren.
Wenn ich handle, wenn ich dichte,
Gieb du meinem Weg die Richte.
(Maier p.13)
Koranen 1:5-7.
Dig tjener vi, og Dig alene anråber vi om hjælp. Vis os den rette vej; vejen for dem, Du har skænket Din nåde - ikke vejen for dem, der har påkaldt sig Din vrede eller som er faret vild.
Hafis Nameh. Buch Hafis.
Anklage.

Doch sein Lied man lässt es immer walten,
Da es doch dem Coran widerspricht.
(Maier p.34)
 

Koranen 26:224.
Og digterne følges af dem, der er på vildspor.

 

 

Der Deutsche dankt.
Denn das wahre Leben ist des Handelns
Ew'ge Unschuld, die sich so erweiset
Dass sie niemand schadet als sich selber.
(Maier p.36)

Koranen 41:46.
Den, der handler retfærdigt, gavner sin egen sjæl. Den, der handler ilde, skader sin egen sjæl. Gud gør aldrig Sine tjenere uret i mindste måde.

 

Tefkir Nameh. 
Buch der Betrachtungen.

Reiche froh den Pfennig hin,
Häufe nicht ein Gold-Vermächtniss,
Eile freudig vorzuziehn
Gegenwart vor dem Gedächtniss.
(Maier p.65)

 

Koranen 104:2-3.
Ve den, der ophober en formue
og tror, at hans rigdom 
vil gøre ham udødelig!

 

 

Den Gruss des Unbekannten ehre ja!
Er sey dir werth als alten Freundes Gruss.
Nach wenig Worten sagt ihr Lebewohl!
(Maier p.66)

 

Koranen 25:63.
Gud mest trofaste tjenere er dem, der vandrer på jorden i ydmyghed og siger: "Fred!" når de (åndeligt) uvidende henvender sig til dem.
(kan også henføres til Hâdith)

 

Behandelt die Frauen mit Nachsicht!
Aus krummer Rippe ward sie erschaffen,
Gott konnte sie nicht ganz grade machen.
Willst du sie biegen, sie bricht.
Lässt du sie ruhig, sie wird noch krümmer,
Du guter Adam, was ist denn schlimmer?
Behandelt die Frauen mit Nachsicht:
Es ist nicht gut dass euch sine Rippe  bricht.
(Maier p.72)

 

Profeten Muhammad skal have sagt:
"Vær god ved kvinderne, thi kvinden er skabt af et ribben. Den øverste del er den, der er mest krum. Og hvis du forsøger at rette den ud, vil du brække den. Hvis du lader den være, vil den forblive krum. Vær således hensynsfuld og venlig over for kvinderne."

(al-Bukhârî og Muslim)

Rendsch Nameh. Buch des Unmuts.
Und der Wein, der treue Mann,
Der entzweyt am Ende.
(Maier p.88)

 

Koranen 5:94.
Satan ønsker blot at opildne til fjendskab og had mellem jer ved hjælp af rusmidler og hasardspil...

 

Der Prophet spricht.
Aergert's jemand dass es Gott gefallen
Mahomet zu gönnen Schutz und Glück,
Um den stärksten Balken seiner Hallen
Da befestig' er den derben Strick,
Knüpfe sich daran! das hält und trägt,
Er wird fühlen dass sein Zorn sich legt.
(Maier p.99)

Koranen 22:15.
Hvis nogen tror, at Gud ikke vil hjælpe Profeten i denne verden og i den kommende, da lad ham spænde et reb ud mod himmelen og skære det over. Lad ham da se, om hans plan vil fjerne det (:Guds hjælp), som han vredes over.

 

Timur spricht.
Hätt' Allah mich bestimmt zum Wurm;
So hätt' er mich als Wurm geschaffen.
(Maier p.99)

 

Koranen 42:49.
Gud råder over himlene og jorden. Han skaber, hvad Han vil...

 

Hikmet Nameh. Buch der Sprüche.
Noch ist es Tag, da rühre sich der Mann
Die Nacht tritt ein, wo niemand wirken kann.
(Maier p.104)

 

 

Koranen 40:61.
Det er Gud, der har skabt natten til hvile og dagen, hvis lys hjælper jer til at se...

 

Was machst du an der Welt sie ist schon gemacht,
Der Herr der Schöpfung hat alles bedacht.
Dein Loos ist gefallen, verfolge die Weise,
Der Weg ist begonnen vollende die Reise:
Denn Sorgen und Kummer verändert es nicht,
Sie Schleudern dich ewig aus gleichem Gewicht.
(Maier p.105)

 

Koranen 9:51.
Sig: "Intet vil vederfares os - undtagen hvad Gud har bestemt. Han er vor beskytter". Og lad de troende sætte deres lid til Gud.

 

Ein Herre mit zwey Gesind
Er wird nicht wohl gepflegt.
Ein Haus worin zwey Weiber sind
Es wird nicht rein gefegt.
(Maier p.113)

 

Koranen 4:129.
Uanset, hvor hårdt I prøver, kan I ikke behandle jeres hustruer retfærdigt.
(argumenterne imod polygami er forskellige - men de er der!!)

 

Wenn Islam Gott ergeben heisst,
Im Islam leben und sterben wir alle.
(Maier p.113)

Koranen 2:112.
Enhver, der helt og holdent giver sig hen til Gud og er retfærdig vil blive belønnet af Herren.

Herr! lass dir gefallen
Dieses kleine Haus,
Grössere kann man bauen.
Mehr kommt nicht heraus.
(Maier p. 114)

 

Koranen 2:127.
Ihukom, hvorledes Abraham og Ismael bad, da de lagde grunden til Huset: "Herre! Tag imod dette fra os. Du er althørende og alvidende."

 

Wenn man auch nach Mecca triebe
Christus Esel, würd' er nicht
Dadurch besser abgericht,
Sondern stets ein Esel bliebe.
(Maier p.116)

 

Koranen 10:99-100.
... Vil du da tvinge menneskeheden til at tro imod deres vilje? Ingen sjæl kan tro - undtagen Gud vil det.

 

Suleika Nameh. Buch Suleika.
An vollen Büschelzweigen,
Geliebte, sieh' nur hin!
Lass dir die Früchte zeigen...
Die Schale platzt und nieder
Macht er sich freudig los;
So fallen meine Lieder
Gahäuft in deinen Schoos.
(Maier p.158)

Koranen 19:25.
Og ryst palmens stamme hen imod dig selv, og den vil lade friske, modne dadler falde ned til dig.

 

 

Und wenn ich Allahs Namenhundert nenne,
(Maier p.177)

Koranen 7:180, 17:110, 20:8 og 59:24.
Ham tilhører de smukkeste navne.
(Iflg. islamisk tradition har Gud 99 navne foruden det mest almindelige Allah)

 

Saki Nameh. Das Schenkenbuch.
Ob der Coran von Ewigkeit sey?
Darnach frag' ich nicht!
Ob der Coran geschaffen sey?
Dass weiss ich nicht!
Dass er das Buch der Bücher sey
Glaub' ich aus Mosleminen-Pflicht.
(Maier p.183)

 

Koranen 5:51.
Til dig sendte Vi Bogen med sandheden for at bevidne de skrifter, der blev sendt før den.
Koranen 46:2.
Åbenbaringen af Bogen kommer fra Gud, den Magtfulde, den Viise.

 

Mathal Nameh. Buch der Parabeln.
Alle Menschen gross und klein
Spinnen sich ein Gewebe fein,
Wo sie mit ihrer Scheeren Spitzen
Gar zierlich in der Mitte sitzen.
Wenn nun darein ein Besen fährt,
Sagen sie es sey unerhört,
Man habe den grössten Pallast zerstört.
(Maier p.209)

Koranen 29:42.
De, der tager andre beskyttere end Gud, kan sammenlignes med en edderkop, der spinder et hus. For det spinkleste af alle huse er edderkoppens, om I blot vidste det!

 

 

Chuld Nameh. Buch des Paradieses.
Solche Weine werden nicht berauschen.
(Maier p.224)

 

Koranen 56:17-19.
... med skinnende skåle og bægre fyldt fra klare kilder med en drik, der hverken beruser eller giver tømmermænd.

 

Auserwählte Frauen.
Dann die Allgebenedeyte,
Die den Heiden Heil geboren,
Und, getäuscht, in bitterm Leide,
Sah den Sohn am Kreuz verloren.
(Maier p.225)

Koranen 4:157.
De sagde: "Vi har slået Jesus Kristus, Marias søn, Guds sendebud ihjel!" Men de dræbte ham ikke, ej heller korsfæstede de ham; men det syntes dem således for dem.

 

Jesus er ikke død på korset. Maria var offer for en illusion (Täuschung). Hun så sønnen fortabt på korset - det syntes hende således. Goethes ordvalg er så behændigt, at en læser uden kendskab til Koranens lære ikke vil opfatte denne brod mod Kristendommen, idet getäuscht både kan betyde offer for en illusion og skuffet!

Siebenschläfer.
Sollt' ein Gott auch trinken, speisen,
Wie wir andern. Nein,...
(Maier p.237)

 

Koranen 5:78.
Kristus, Marias søn,
var blot et sendebud; mange sendebud gik bort før ham. Hans moder var en sandhedskærlig kvinde. De spiste begge det daglige brød...

 

Aber jene schlafen immer,
Und der Engel, ihr Beschützer,
Sagt, vor Gottes Thron, berichtend:
So zur Rechten, so zur Linken
Hab' ich immer sie gewendet,
Dass die schönen, jungen Glieder
Nicht des Moders Qalm verletzte.
Spalten riss ich in die Felsen
Dass die Sonne steigend, sinkend,
Junge Wangen frisch erneute.
Und so liegen sie beseligt. -
Auch, auf heilen Vorderpfoten,
Schläft das Hündlein süssen Schlummers.
(Maier p.238)

 

Koranen 18:17 og 18.
Du ville have set solen, når den stod op og forsvandt til højre for deres hule, og når den gik ned og forsvandt til venstre for dem, mens de lå i det åbne rum i hulens indre...
Du ville have anset dem for at være vågne; men de sov, og Vi vendte dem på deres højre og venstre side. Og deres hund lå på tærskelen med udstrakte forben...

(Syvsovernes hule havde åbning mod nord, så den var kølig, og de var beskyttet mod solens stråler.)

 

Lauf ich hin! und hol' euch Speise,
Leben wag ich und das Goldstück! 
(Maier p.238)

 

Koranen 18:19.
...Send nu én af jer til byen med jeres penge og lad ham finde ud af, hvilken mad, der er den bedste, der fås. Og lad ham tage den med til jer, at I kan stille jeres sult...

Epheus, gar manches Jahr schon,
ehrt die Lehre des Propheten
Jesus. (Friede sey dem Guten.)
(Maier p.239)

Koranen 19:30 og 33.
Han sagde: "Jeg er i sandhed Guds tjener. Han har åbenbaret Skriften til mig og gjort mig til profet.
Så fred er med mig den dag, jeg blev født, den dag, jeg dør, og dagen, hvorpå jeg skal genopstå til nyt liv!"

Denn die Sieben, die von lang' her,
Achte waren's mit dem Hunde,
(Maier p.240)

 

Koranen 18:22.
...De var syv. Hunden var den ottende...

 

Den vest-østlige divan og især dets sidste afsnit Buch des Paradieses er spækket med passager, der kan henføres til både Koranen og Hâdith (foruden de her nævnte f.eks. Profetens natlige rejse til Jerusalem og de syv himle samt slaget ved Badr).
Goethes forstudie til værket, Noten und Abhandlungen, indeholder flere citater fra Koranen og Hâdith, som dog ikke er medtaget i det endelige værk.
Jeg håber, at dette udvalg giver blot et lille indtryk af, hvilken utrolige hyldest til Koranen og Profeten Muhammad, Den vest-østlige divan er. Dens lige findes næppe i anden vestlig litteratur.


EFTERLADTE DIGTE
Koranen var også anledning til flere digte, i hvilke Goethe taler om islamiske grundbegreber.

Gott ist nur Einer,
Ein einziger, reiner,
Hat nicht gezeugt,
Und ihn gezeugt hat keiner.

 

Koranen 112:1-4.
Sig: Han er Gud, den Eneste Ene.
Gud, alverdens evige tilflugt. Han avler ikke afkom, ej heller er Han blevet avlet.
Og ingen er Hans lige.

 

Jesus fühlte rein und dachte
Nur den Einen Gott im Stillen;
Wer ihn selbst zum Gotte machte
Kränkte seinen heil'gen Willen.

Und so Muss das Rechte scheinen
Was auch Mahomet gelungen;
Nur durch den Begriff des Einen
Hat er alle Welt bezwungen.

 

 

Koranen 5:119.
Gud vil visselig sige: "Oh Jesus, Marias søn! Sagde du til menneskene: "Tilbed mig og min moder som guder ved siden af Gud!"? Han vil sige: "Æret være Du! Aldrig ville jeg sige, hvad jeg ikke har ret til at sige."

 

Ferner schämt sich Gott nicht,
eine Mücke, oder auch ein noch
verächtlicheres Ungeziefer,
in einem Gleichnis vorzustellen.

Koranen 2:26.
Gud kvier sig ingenlunde ved at fremføre en lignelse om en myg - eller et hvilket som helst endnu mindre væsen.

 

© Aminah Tønnsen, maj 2001

Kilder og litteratur:

BODE, Wilhelm: 
        Meine Religion. Mein politischer Glaube. 
        Zwei vertrauliche Reden von J.W. von Goethe. Berlin 1899.

DENFFER, Ahmad von: 
        Der Islam und Goethe. AL-ISLAM, Zeitschrift von Muslimen in Deutschland. Nr. 1/1990 ff.

MOMMSEN, Katharina: 
        Die Bedeutung des Korans für Goethe 
        i Hans Reiss: Goethe und die Tradition, Frankfurt am Main, 1972, pp.138-162.

* * * * * 

Og så er der en emsig sjæl, der har erklæret Johann Wolfgang von Goethe muslim - posthumt!

MURABIT, Shaykh Abdalqadir Al-:
        * Fatwa on the acceptance of Goethe as being a Muslim.
          www.themodernreligion.com/convert/convert_goethe.htm

AOUDE, Safia:
        Var Goethe skabsmuslim? KRISTELIGT DAGBLAD 27. maj 2004.

ØHRGAARD, Per:
        Muslimske misforståelser om Goethe. KRISTELIGT DAGBLAD 6. juni 2004.

[ index ]   [ nyheder ]   [ Koran & hadîth ]   [ islam set indefra ]   [ islam fra A til AA ]
[ dialog ]   [ islam i Europa ]   [ kultur & politik ]   [ viden & uddannelse ]   [ islamisk ret ]
[ personligheder ]  [ familie & køn ]   [ etik ]   [ for børn ]   [ bøger ]   [ link ]   [ kontakt os ]