| For
børn:
Majnûn har sandsynligvis aldrig levet - og dog eksisterer han i manges bevidsthed, for legenden om den orientalske "Romeo og Julie" er alt for smuk til at kunne gå i glemmebogen. Det var hen imod slutningen af det 7. århundrede, at legenden tog form i de to store irakiske byer Basra og Kûfa, hvor man samler det arabiske sprogs skatte.
QAIS og LAILA Genfortalt af
Aminah Tønnsen Qais tilhørte den arabiske Amir-stamme, og han skulle - ligesom så mange andre af stammens drenge - vogte familiens får og geder på græsgangene omkring beduin-lejren. Ofte fik han selskab af sin kusine Laila, når hun kunne se sit snit til at forlade morens telt. For Qais var god til at digte, og Laila elskede at høre sin fætter deklamere om tidens store mænd, om Amir-stammens fortrin frem for andre stammer, eller om den smukke, barske ørken. Børnene
voksede til, og Qais blev mere og mere betaget af Laila. Men Laila fik ikke mere
lov til at gå med hen til græsgangene, for hun var ved at blive voksen og
skulle lære alt det, som det er nødvendigt for en beduin-kvinde at kunne for
at blive en god hustru og mor. Men Qais
kunne stadig digte, og han digtede og sang om Laila - som i hans øjne var så
smuk som en gazelle. Men Lailas familie var ikke glad for alle disse digte om
deres datter, for det satte familiens ære på spil. Og på den tid var det ikke
almindeligt, at man selv bestemte, hvem man skulle giftes med. Det var noget, de
voksne tog sig af. Men alle
disse forhindringer, som de voksne lagde i vejen for de to unge, gjorde Qais
vanvittig. Og man begyndte at kalde ham Majnun - den vanvittige. I deres
fortvivlelse forsøgte hans familie at overtale Lailas far til at lade de to
unge gifte sig. De tilbød endda en - efter datidens forhold - meget høj
brudegave: halvtreds hun-kameler. Qais' far tog
sin søn med til den hellige by Mekka. Han og Qais ville bede Gud helbrede
sønnen for sin sindssyge. Den første nat i Mekka hørte Qais pludselig en
stemme råbe Lailas navn. Og i stedet for at bede Gud om helbredelse, bad han
Gud, at Han aldrig ville lade ham glemme sin elskede, og at Han ville hjælpe
ham til at elske hende højere for hver dag. Fra den tid
ville Majnun ikke mere leve sammen med sin familie. Han tilbragte dag efter dag
med at vandre rundt om stammens område. Man bragte ham mad; men ofte lod han
blot maden stå. Og man fortalte ham, at Laila havde giftet sig med en anden
mand - en mand, som hun ikke elskede. Hele stammen
græd over ham ved begravelsen - også Lailas far, der havde angret sin
uforsonlige holdning ... men for sent. Genfortalt af © Aminah Tønnsen, februar 2000
Kilde: MIQUEL, André: Majnûn - L'amour poème. Choix de poèmes
traduits de l'arabe. NIZAMI: Leyla og Madjnun. En
kærlighedstragedie. |
[ index
]
[ nyheder ] [ Koran
& hadîth ] [ islam set indefra ]
[ islam fra A til AA ]
[ dialog
] [ islam i Europa ] [ kultur
& politik ] [ viden & uddannelse
]
[ islamisk ret ]
[ personligheder
] [ familie & køn ] [ etik
] [ for børn ] [ bøger
] [ link ] [ kontakt
os ]